تبلیغات
ایران دوبله

قالب وبلاگ


ایران دوبله
 
نویسندگان
نظر سنجی
شما به صدای کدام هنرمند علاقه مندید؟ می تونید بیشتر از یک انتخاب داشته باشید










گاهی اوقات حتی صدای دلنشین یک شخصیت در یک سریال قدیمی باعث می‌شود تا همیشه یاد و خاطره‌اش باقی بماند نه به این خاطر که بازی آن شخصیت را دوست داشته‌ایم بلکه به خاطر صدایی که پشت چهره آن شخصیت هست و شاید فکر نکنیم این صدا، صدای خود شخصیت نیست بلکه کسی به اسم «صدا پیشه» با فوت و فن خاصش به جای آن شخصیت صحبت کرده است و آ‌نقدر به کارش مسلط است که نمی‌توانیم آن کاراکتر را جدا از صدایش بدانیم. حسین عرفانی و همسرش شهلا ناظریان زوج دوبلوری هستند که هر کدام به تنهایی سهم بزرگی در زمینه دوبله در کشور داشته‌اند. از جمله نقش‌هایی که حسین عرفانی به صدا پیشگی آن‌ها پرداخته همفری بوگارت در فیلم کازابلانکا و همچنین کاراکتر طنزی به اسم دیدی است که توانسته در فیلم د‌یدی و ارثیه فامیلی به جای هفت کاراکتر صحبت کند. حسین عرفانی متولد ۱۳۲۱ تهران است و كار دوبله را از سال ۱۳۴۰ شروع كرد، یعنی زمانی که تنها 19 سال داشته است.
به گفته خانم شهلا ناظریان حرفه مشترکش با حسین عرفانی بود که به این ازدواج انجامید. این زن هنرمند می‌گوید همسرش آن‌قدرها در کارهای خانه به او کمک نمی‌کند و ادامه می‌دهد که شاغل بودنش هرگز باعث نشده تا از رسیدگی به کارهای خانه و امور زندگی‌اش غافل شود و از بودن در کنار یکدیگر بسیار راضی هستند.
در این خانواده موفق، دوبلوری حرف اول را می‌زند حتی دختر کوچک خانواده صدای خوب پدر و مادرش را به ارث برده و حالا به کار دوبله مشغول شده است. مهسا عرفانی می‌گوید علاقه او را به سمت این حرف کشانده است. او  حالا ازدواج کرده و همسرش را منتقد جدی کارهایش می‌داند و می‌گوید که همیشه توجهی خاص به کارهای او دارد.
شاید به نظر ما ساده باشد اما هنرمندان دوبلور وقت زیادی را برای کارشان صرف می‌کنند، خانم ناظریان سال‌هاست که سمت مدیریت دوبلاژ را بر عهده دارد و آن‌طور که خودش می‌گوید برای یک دوبلور تمام کاراکترهایی که به جایشان صحبت کرده دوست‌داشتنی‌‌اند.

نعیمه بخشی

منبع:

http://mojarradha.astanemehr.ir




[ شنبه 24 دی 1390 ] [ 12:33 قبل از ظهر ] [ مریم ]
** یادداشت ابراهیم حاتمی‌كیا برای میركریمی و «یه حبه قند» **
- اگر این حبّه قندت... نبود...

ابراهیم حاتمی‌كیا درباره‌ی «یه حبه قند»، جدیدترین ساخته‌ی رضا میركریمی، متنی نوشت.

... این كارگردان سینما در این یادداشت كه در اختیار ایسنا، قرار داده، نوشته است:

«یا لطیف

خیر ببینی آقا سیدرضای میرکریمی.

کام‌ات شیرین. اگر این حَبّه قندت نبود، یادمان می‌رفت کجایی هستیم و با کامِ تلخ در صفِ سفارتِ خرس‌نشان ایستاده بودیم تا از سرزمین همیشه آفتاب‌مان به جبرِ همكار تلخ‌مزاج، همه مهر دروغ بر پیشانی، متقاضی پناه به سرزمین همیشه ابری بگیریم.

خیر ببینی برادر. تو با حَبّه قندی کام دودگرفته‌مان را شُستی و به یادمان آوردی که ایرانی هستیم. نامی داریم و نشانی. ادبی داریم و آدابی، که به وقت شادمانی بدانیم چه باید کنیم و به وقت عزا چه باید باشیم.

سیّد عزیز، متوقع نباش که با این حَبّه قندت قادر به شیرین کردن کامِ جفامسلکان باشی. این تلخی به بلندای نسلِ این نهضت همچنان ادامه‌دار است، ولی بدان، این بارانِ سیاهِ جفایِ غریبه‌هایِ دوست‌نما، پایانی دارد. تو حوصله کن و مباد که شکایت به غریبه بری. تو شاگردِ مکتبِ فردوسی و حافظی که نه کوچیدند و نه شوقِ ترکِ سرزمین به فرزندانشان دادند. این عصر وارونگی پایانی دارد برادر!»

برادرت ابراهیم حاتمی‌کیا

برگ‌ریزان یکهزاروسیصدونود



[ پنجشنبه 12 آبان 1390 ] [ 03:42 بعد از ظهر ] [ مریم ]
[http://www.aparat.com/v/3941f8c06948efb0e9103601c92034ac47277]



[ پنجشنبه 7 مهر 1390 ] [ 05:17 قبل از ظهر ] [ مریم ]
[http://www.aparat.com/v/da83de465da915d1a29901fa144735a946963]



[ چهارشنبه 6 مهر 1390 ] [ 05:41 قبل از ظهر ] [ مریم ]

چند شب پیش آقای حاتمی کیارو در برنامه پارک ملت دعوت کردن که از اون برنامه خیلی خوشم اومد گفتم شما هم ببین.من خودم از طرفداری این کارگردان بزرگ هستم

 


ادامه مطلب

[ چهارشنبه 6 مهر 1390 ] [ 01:47 قبل از ظهر ] [ مریم ]

متن مصاحبه تند حاتمی کیا با شهروند امروز


ادامه مطلب

[ دوشنبه 4 مهر 1390 ] [ 05:46 قبل از ظهر ] [ مریم ]



[ جمعه 11 شهریور 1390 ] [ 01:49 قبل از ظهر ] [ مریم ]

این قسمت ماه عسل خیلی زیبا بود از اونجایی که احسان علیخانی قعطه شعری خوند وبعد کلیپشو گذاشتم که کار گردانش هم خودش بود خیلی زیبا بود هم شعر هم کلیپ فوق العاده بود

میتونین در ادامه مطلب ببینید

دریا رو نمیشه ساده با سم کشت .علی رو قبل از اون محراب ، یه لشکر ابن ملجم کشت .

[

[http://www.aparat.com/v/7f4844039fc3e8da54ac036380e801f333713]


ادامه مطلب

[ سه شنبه 1 شهریور 1390 ] [ 02:03 بعد از ظهر ] [ مریم ]
[http://www.aparat.com/v/91dc5b777ae38db7cb3b26cf7c42294b33158]



[ یکشنبه 30 مرداد 1390 ] [ 08:14 بعد از ظهر ] [ مریم ]
بازم هستا فک نکنین که تموم شد  بازم میذارم منتظر باشید راستی نظر هم یادتون نره انتقاد کنید با اینکه من زیاد انتقاد پذیر نیستم ولی به خاطر وبم و بهتر شدنش.


[ یکشنبه 30 مرداد 1390 ] [ 04:26 بعد از ظهر ] [ مریم ]
[http://www.aparat.com/v/f99413118c15585b6dffad00b6c3d19e33073]



[ یکشنبه 30 مرداد 1390 ] [ 04:23 بعد از ظهر ] [ مریم ]
[http://www.aparat.com/v/9739d184c2b9955ed595950c03b5e96433066]



[ یکشنبه 30 مرداد 1390 ] [ 03:54 بعد از ظهر ] [ مریم ]
وای این قسمتش بسیار زیبا بود خیلی زیبا بود افسردگی گرفتم ترا خدا هرکی داره یا سایتی چیزی میشناسه هرچقدر که دانلودش طول بکشه بگه خواهش میکنم خواهش می کنم 


[ شنبه 29 مرداد 1390 ] [ 07:45 بعد از ظهر ] [ مریم ]

«غلامرضا صادقی» درگفت‌وگو با فارس:
واحد دوبله سیما نباید روی مدیریت دوبلاژ خانم‌ها تأكید كند

خبرگزاری فارس: «غلامرضا صادقی» دوبلور گفت: تلاشی كه یك مرد نسبت به یك زن در مدیریت دوبلاژ از خود نشان می‌دهد، بیشتر است ولی متأسفانه در حال حاضر از سوی امور دوبلاژ سیما تأكید بیشتری می‌شود كه خانم‌ها عهده‌دار امور دوبله و مدیریت دوبلاژ شوند و نباید این اتفاق بیفتد.

«غلامرضا صادقی» در گفت‌وگو با خبرنگار رادیو و تلویزیون فارس، با اعلام خبر ادامه گویندگی خود در نقش «لورنزو» در مجموعه «جنایت‌های غیرحرفه‌ای 3»، اظهار داشت: مدیریت دوبلاژ این كار را آقای «اصغر افضلی» برعهده دارد و داستان این مجموعه در ادامه قسمت‌های گذشته آن است كه از تلویزیون پخش شده است.
وی اظهار امیدواری كرد كه مخاطبان این سریال داستان این مجموعه را فراموش نكرده باشند، چرا كه قسمت سوم مجموعه «جنایت‌های غیرحرفه‌ای» بعد از حدود دو سال از پخش قسمت دوم آن به نمایش درخواهد آمد.
این گوینده با اشاره به اینكه قسمت دوم مجموعه «جنایت‌های غیرحرفه‌ای» نیز بعد گذشت از حدود دو سال از پخش قسمت اول، دوبله و به نمایش درآمد، گفت: زمانی كه قسمت اول این مجموعه به روی آنتن سیما می‌رفت، قسمت سوم آن از تلویزیون ایتالیا پخش می‌شد؛ پسندیده بود كه رسانه ملی بلافاصله قسمت‌‌ دوم و پس از آن قسمت سوم «جنایت‌های غیرحرفه‌ای» را خریداری می‌كرد تا مخاطبان بدون هیچ وقفه‌ای شاهد قسمت‌های بعدی این سریال پربیننده ایتالیایی از تلویزیون باشند.
صادقی از جمله همكاران خود در گویندگی مجموعه تلویزیونی «جنایت‌های غیرحرفه‌ای 3» را «منوچهر زنده‌دل»، «مهرداد ارمغان»، «فریده كاكاوند» و «كسری كیانی» عنوان كرد.
در بخشی از داستان این مجموعه آمده است؛ مرد بمب‌گذار توسط بخش ریس دستگیر شده است و در زندان به سر می برد اما فردی ناشناس فعالیت های خرابكارانه او را ادامه می‌دهد و رئیس پلیس را به مبارزه می‌طلبد او با گروگان‌گیری زنان و دختران ناامنی شدیدی ایجاد كرده و ...
سری جدید مجموعه «جنایت‌های غیرحرفه‌ای» روزهای سه‌شنبه از شبكه سه سیما پخش می‌شود.

* مظلومانی مانند دوبلورها در كشور وجود ندارند
غلامرضا صادقی در ادامه این گفت‌وگو با فارس، با انتقاد از سازمان صدا و سیما بیان داشت: من به همراه همكارانم برای دوبلاژ در سیما برنامه‌ریزی می‌كنیم و كارهای رجوع شده را به سبب فعالیت در سیما نمی‌پذیریم، در این بین گاهی اوقات به یكباره امور دوبلاژ كارمان را متوقف می‌كند و یا بعضی اوقات برای دوبله یك كار كه از پیش هماهنگ شده، با دستگاه‌های خراب مواجه می‌شویم و در آخر هم مجبور به بازگشتن به خانه خود هستیم.
وی ادامه داد: ما افراد حقوق بگیری نیستیم و برای امرار معاش خود و خانواده‌مان، روی دستمزد و حقوق این كار حساب می‌كنیم؛ هر فرد زمانی كه با امید وارد كاری می‌شود، امیدوار است كه بعد از تلاش‌های فراوان و پیشكسوت شدن، درآمد و احترام خاصی پیدا كند كه نتیجه عكس آن عاید دوبلورها می‌شود. چرا كه "چون كارت خوب است و دستمزد تقریباً خوبی می‌گیری، باید بیكار شوی."
این گوینده اضافه كرد: حدود یك ماه ممكن است كه كاری نداشته باشیم و خانه‌نشین شویم. در این بین كارهایی پیشنهاد می‌شود كه بر خلاف كار هنری ما است و اصلاً در شأن گویندگان نیست، ولی مجبور به انجام آنها می‌شویم.
صادقی با اشاره به اینكه گویندگان وقتی پیشكسوت می‌شوند، كاری برای آنها نیست، گفت: در این شرایط حاضر هستیم باز هم از ابتدا مشغول به این كار شویم، چون اگر آماتور باشیم، هر روز برایمان كار وجود دارد.

* اكثر فیلم‌های شبكه نمایش خانگی، فاقد هنر و كیفیت دوبله لازم هستند
غلامرضا صادقی در ادامه با بیان اینكه فیلم‌هایی كه برای شبكه نمایش خانگی دوبله می‌شود، دارای تهیه‌كنندگان خصوصی هستند، اظهار داشت: آنان به پولی كه باید بابت هزینه دوبله بپردازند، بیشتر از كیفیت انجام آن توجه می‌كنند و همین امر نیز موجب می‌شود فیلم‌ها فقط زبان فارسی داشته و خبری از هنر و زیبایی دوبله فارسی مشاهده نمی‌شود.
وی درخصوص نقش نظارتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز گفت: متأسفانه نظارت این وزارتخانه فقط درباره لباس‌ زنان فیلم است و دقتی به كیفیت دوبله نمی‌كند و صرف اینكه یك دوبلور پیشكسوت در آن گویندگی می‌كند و صدای آشنایی در آن وجود دارد، (تازه ممكن است دقت گذشته را هم نداشته باشد) آن فیلم را تأیید می‌كند، در صورتی كه دوبله یك كار گروهی است و همه گوینده‌ها در كیفیت كار سهیم هستند.
صادقی تصریح كرد: افرادی به تازگی مدیریت دوبله آثار نمایشی و هنری را در بخش خصوصی بر عهده گرفته‌اند كه خارج از قواعد انتخابی حرفه دوبله هستند و جای تأسف دارد كه افرادی كه هنوز رل، گوینده و تعصب گویندگی را نمی‌دانند، فقط به سبب رابطه‌هایی كه با تهیه‌كنندگان دارند و بر حسب تغییر قاعده دوبله از «كیفیت» به «كم‌هزینه تمام شدن»، مدیر دوبلاژ می‌شوند.
وی، «خسرو خسروشاهی» را استادی در حرفه دوبلاژ دانست و در بیان فعالیت این پیشكسوت دوبله گفت: من بارها دیده‌ام كه ایشان زیر بار این جریانات نمی‌روند و كمتر كار می‌كنند، در ضمن كارهای ایشان معمولاً بالغ بر 20 گوینده دارد، به همین خاطر من هیچ مدیر دوبلاژی را ندیده‌ام كه نظیر ایشان گوینده دعوت كند.
این هنرمند دوبلاژ ادامه داد: «خسرو خسروشاهی» برای فیلم ارزش قائل می‌شود و برای ایشان مهم نیست كه گوینده قدیمی باشد یا جدید، فقط به نقش نگاه می‌كند، باعث افتخار ما است كه چنین شخصی در هنر دوبله كشور فعالیت می‌كند، به مانند این پیشكسوت در دوبله كشور وجود دارد ولی متأسفانه كاری را در دست خود ندارند.

* انتخاب مدیر دوبلاژ در تلویزیون زیر سؤال رفته است
«غلامرضا صادقی» در پایان گفت‌وگو با فارس، با بیان این كه مدیریت دوبله فیلم باید توسط شخصی انجام پذیرد كه تمركز همه جانبه‌ای بر روی فیلم داشته باشد، گفت: مردان تلاش بیشتری را برای به دست آوردن هزینه زندگی می‌كنند و تمركز فراوانی را در انجام این كار از خود نشان می‌دهند.
وی افزود: خانم‌ها با توجه به امور خانه و مسائلی از این دست،‌ تمركز كافی را برای انجام مطلوب مدیریت دوبلاژ ندارند البته خانم‌هایی كه تنها زندگی می‌كنند از این مسئله مستثنی هستند چرا كه فرصت بسیاری برای دقت در امور دوبله دارند و بر این اساس توانایی انجام مدیریت دوبله را می‌توانند از خود نشان دهند.
این هنرمند عرصه دوبلاژ یادآور شد: تلاشی كه یك مرد نسبت به یك زن در مدیریت دوبلاژ از خود نشان می‌دهد، بیشتر است ولی متأسفانه در حال حاضر از سوی امور دوبلاژ سیما تأكید بیشتری می‌شود كه خانم‌ها عهده‌دار امور مدیریت دوبله شوند و زمانی كه سؤالی نیز در این خصوص پرسیده می‌شود، جواب قابل قبولی از سوی مسئولان مربوطه داده نمی‌شود!





[ شنبه 29 مرداد 1390 ] [ 03:58 بعد از ظهر ] [ مریم ]

خبرگزاری دانشجویان ایران - تهران
سرویس: تلویزیون و رادیو

خاطره اسدی كه در سریال «سقوط یك فرشته» نقش «سارا» را بازی می‌كند، معتقد است: كاراكتر و شخصیت «سارا»، نقش جذابی است كه او ایفا كرده است.

اسدی در گفت‌وگو با خبرنگار سرویس تلویزیون خبرگزاری دانشجویان ایران ( ایسنا)، درباره‌ی فشردگی ساخت سریال‌های مناسبتی ماه رمضان و تاثیر آن بر بازیگران و گروه تولید، عنوان كرد: تا به حال این مساله تاثیری بر گروه نگذاشته است.

وی تاكید كرد: اجازه ندادیم این اتفاق جلوی دوربین بیفتد؛ حتی من با وجود این كه برای بازی در برخی صحنه‌های اكشن و آسیب‌دیدگی ناشی از ایفای نقش این صحنه‌ها، بدن درد دارم، وقتی جلوی دوربین قرار می‌گیرم می‌توانم به راحتی راه بروم و بازی كنم؛ همه تلاشمان را انجام می‌دهیم تا آخر به همین صورت پیش برویم.

این بازیگر تاكید كرد: با این حال اگر نقشی جذاب باشد و عوامل خوبی داشته باشد، حاضرم دوباره هم در یك سریال مناسبتی بازی كنم.

خاطره اسدی همچنین از كامل نبودن فیلمنامه در كارهای هرشبی صحبت كرد و با بیان اینكه از این مساله نگران نیست، گفت: ما تا آخر داستان را می‌دانیم و حتی سیناپس داستان را تا انتها خوانده‌ایم؛ قصه در مسیر همان سیناپس جلو می‌رود و تغییر زیادی اتفاق نمی‌افتد كه قرار باشد ما نگران باشیم؛ من به قدری به نویسنده‌ها و آقای بهرامیان ـ كارگردان ـ اطمینان دارم كه از این قسمت خیالم راحت است.

وی افزود: آقای بهرامیان هم سخت‌گیر و هم مهربان است؛ دكوپاژ و بازی گرفتن او هم عالی است. بهرامیان تكنیك خاصی دارد و من تا به حال با هیچ كارگردانی كه به این صورت باشد، كار نكرده بودم. او یكی از خوش تكنیك‌ترین كارگردان‌هایی است كه كار می‌كنند؛ آدم‌هایی به این شكل خیلی كم هستند.

این بازیگر در ادامه درباره تیم سازنده «سقوط یك فرشته» گفت: همه خیلی خوب و عالی هستند و انرژی كه به هم می‌دهیم باعث می‌شود با این كه فشار زیادی رویمای است، روی پا باقی بمانیم.

به گزارش ایسنا‌، سریال «سقوط یك فرشته» به كارگردانی بهرام بهرامیان و تهیه‌كنندگی رامی عباسی‌زاده هر شب از ساعت 22 و 30 دقیقه از شبكه اول سیما روی آنتن می‌رود.




[ پنجشنبه 27 مرداد 1390 ] [ 04:02 بعد از ظهر ] [ مریم ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

تعداد کل صفحات : 6 :: 1 2 3 4 5 6

درباره وبلاگ

آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :
بک لینک طراحی سایت
Online User

mouse code

كد ماوس

تبادل لینک - .